????【混吉】讀運(wan6,陽去聲)桔(gat1,陰入聲)。濫竽充數。例:“你嚟玩呢臺騷?直頭混吉啦。”(你來搞這個項目?肯定是個濫竽充數者啦)
????《韓非子》載:“齊宣王使人吹竽。必三百人。南郭處士請為王吹竽,廩食以數百人。宣王死,緡王立,好一一聽之,處士逃。”這位“南郭處士”堪稱典型環境中的典型人物,時隔兩千多年,現實生活中還常常可以找到他老人家的身影。故此,人們習慣于用“濫竽充數”四個字,去形容這一冒充有本領的生存方式。
????“濫竽充數”譯作廣東人的口頭禪,變成了“混吉”。相比之下,“混吉”語音簡捷,不那么文縐縐。
????所謂“混吉”,其實“混空”。空諧音“兇”,廣東人一般取其反義,以“吉”代之。舊時飯店會在食客就餐前惠贈一碗“吉水”,實為清湯,那清湯俗稱“洗鑊水”、“味精水”,本來空空如也。偏偏有些無業游民愛踱進店來混碗“吉水”,然后什么都不點,拍拍屁股走人。店主眼看做不成生意,于是專指這類人是來“混吉”的。
????“吉”,意指幸福的、吉利的,廣東人都喜歡這個字眼。一種味道甜酸的果子由于讀音上沾了“吉”的光,而大受歡迎。每逢送舊迎新的新春佳節,朱砂桔、四季桔、金桔一類佳果悠悠然進入廣東人的居室,儼然貴賓!而在舊日廣東人多年形成的拜年習俗中,總要攜帶自家炮制的油角、蛋散、煎堆等油炸食品供親友分享,其中亦“混桔”——總有幾個混放里面的外表已弄得油膩膩的桔子。“混桔”其實是“混吉”,只為圖個大吉大利。
????從“桔”與“吉”的混為一談,可猜想“混吉”未必屬于壞現象。齊宣王偏愛一支三百人的吹竽隊伍,而這支隊伍的總體演奏水平又能滿足各位聽眾的要求,養一個“混吉”的南郭處士又有什么要緊?倘趕走這一個“混吉”者,就湊不夠“三百人”之數了!
????現實中的“混吉”現象更微妙。單位里聘用員工,某領導推薦某領導的兒媳婦,某關系戶又談及某關系戶的千金,能不認真考慮嗎?讓人“混吉”,這個集體便可以得到種種意外的方便。這樣看來,“混吉”也不完全等同于“濫竽充數”。其要害,在于圖一個“吉”字。 |